
历时十年修订,由英汉大词典编纂处编纂、上海译文出版社出版的《英汉大词典》(第3版)于4月28日正式开启预售。
《英汉大词典》是我国第一部独立自主研编的大型英汉双语工具书。《英汉大词典》(第1版)分上下卷,1989年出版上卷,1991年出版下卷,2007年出版第二版,在增进中英两种时代强势语言的交流中起到了积极的作用。2014年,《英汉大词典》(第1版、第2版)主编陆谷孙先生亲自交棒朱绩崧博士承担《英汉大词典》(第3版)主编工作,上海译文出版社与英汉大词典编纂处正式启动第三版编纂工作。
《英汉大词典》(第3版)修订占比近30%,收录条目约25万,坚持“查得率优先”原则,全面覆盖英语语词与百科门类。语词条目注重规范释义,提供常见搭配及用法示例。百科条目涵盖广泛,释义与译文通达准确,为学习者提供可靠、实用、翔实的知识参考。《英汉大词典》(第3版)在设计与工艺上也有重要升级:内页40g特种纸张坚韧耐用,半圆拇指索引方便使用者迅速定位查询。函套与书封皆采用布面烫金工艺,红蓝配色典雅大气,整体兼具实用性与收藏价值。据悉,《英汉大词典》(第3版)首印量为20000册,目前已在上海译文出版社旗舰店、当当、新华文轩旗舰店、CATTI考试旗舰店等线上平台上架预售,并将陆续在全国各大书店上架。

贴近现代生活,记录时代语言
《英汉大词典》(第3版)的革新首先体现在其编纂方式上。与前版相比,《英汉大词典》(第3版)的编纂工作实现了组织架构、编纂工具与参与模式的三大创新:在组织架构方面,新版词典构建了以英汉大词典编纂处为学术平台、以主编为学术中枢的编纂架构,确保词典编纂工作有序推进、内容权威规范;在编纂工具方面,利用数字编纂平台,实现语料的快速检索与分析;在参与模式上,词典自修订编纂初期即发起“读者融入计划”,邀请全球读者共同参与编纂工作,十年来吸引超1万名社群用户深度参与,构建“使用者即建设者”的生态。词典在科技、医药、财商、生活等多个板块都有重要修订,贴近现代生活、记录时代语言。
海量百科词条,拓展认知边界
《英汉大词典》(第3版)不仅是我国双语工具书中的旗舰作品,也是一部综合性百科词典。修订版秉承前版词典百科条目丰富的传统,全面勘校和升级学科知识体系,更新物理、化学、生物、医药、法律、哲学、体育、音乐等90多个门类的专业词汇,并使用简洁通俗的语言进行背景和概念的解释。
在编纂过程中,编纂团队始终秉承“订严补慎,填平补齐”的修订理念,在有限的体量中尽可能实现学科知识体系的平衡。以obesity【(过度)肥胖】一词为例,相较于第二版,新版增补新词涵盖病因与机制、肥胖分类、体形特征、测量指标、治疗干预、减肥新药等相关词条,打造全面平衡的学科知识网络。

为“表达中国、融通世界”助力
《英汉大词典》(第3版)不仅体现了英汉双语之间的对应关系,也反映出中国在国际舞台上扮演着日益重要且富有建设性的角色。词典大量收录、更新了与中国传统文化、传统经典、中国叙事相关的英语词条与例证:“官窑”(Guan ware)、“二里头文化”(Erlitou)、“敦煌学”(Dunhuangology)等中国历史文化词汇作为新收词条加入;“小不忍则乱大谋”“见贤思齐”“礼之用,和为贵”等成语古文以及大量反映中国各领域发展成果的表述则以例句的形式收录其中,记录中国在世界舞台上的存在与影响,为“表达中国、融通世界”助力。
满足英语学习者和使用者“一站式”查阅需求
《英汉大词典》曾获“首届国家图书奖”“首届国家社会科学基金项目优秀成果奖工具书、译著和学术资料类一等奖”“中国版权金奖”等国家级重要奖项,纸质版本累计印数达70万册,搭载的电子产品累计销售超150万份,是名副其实的“国民级工具书”。其“查得率优先”原则与简洁权威的专业词条释义,满足了广大英语学习者、使用者“一站式”的查阅需求,始终是我国英语学习者和使用者的必备宝典,也是CATTI等专业考试的推荐必备工具书。
文/北京青年报记者 祖薇薇